Τετάρτη 11 Φεβρουαρίου 2015

Η παρθενική ομιλία του Κώστα Ζουράρι στη Βουλή - Τι λέει η "ηρωίδα" μεταφράστρια της ομιλίας του (βίντεο)


Η χθεσινή ομιλία του βουλευτή των ΑΝ.ΕΛ. Κώστα Ζουράρι στη Βουλή, κατά τη διάρκεια των προγραμματικών δηλώσεων της κυβέρνησης, προκάλεσε αρκετά σχόλια και φιλοξενήθηκε σε αρκετές ειδησεογραφικές και μη ιστοσελίδες.

Το βίντεο με το απόσπασμα της ομιλίας του Κώστα Ζουράρι στη Βουλή που δημοσίευσε το enikos.gr, σε λιγότερες από 24 ώρες έγινε viral με τις προβολές να ξεπερνούν τις 220.000.

Ο κυριότερος λόγος που το βίντεο κάνει το γύρο του ελληνικού Διαδικτύου είναι ο λυρικός αρχαιοελληνικός λόγος που χρησιμοποίησε ο Κώστας Ζουράρις αναφέροντας αποσπάσματα από την Ιδιωτική Οδό του Ελύτη, από τον Επιτάφιο του Θουκυδίδη και τον Γιάννη Ρίτσο.

Διαβάστε το απομαγνητοφωνημένο κείμενο της ομιλίας του Κώστα Ζουράρι:

«Κύριε Πρόεδρε, τα σέβη μου. Κυρίες και κύριοι Βουλευταί, υπάρχει καιρός του λέγειν, υπάρχει καιρός του αντιλέγειν, υπάρχει καιρός του ψέγειν. Σήμερα για μένα θα είναι ο καιρός του υμνείν, αίνων έπαινον του υμνείν την ιλιαδορωμιοσύνην.Κύριες και κύριοι Βουλευταί, έρχομαι από μακριά. Οι συλλέκτριες των κρόκων της Θήρας έρχονται δίπλα μου και πηγαιμένες δίπλα με τον βόρειον τον άνεμο οι Μυροφόρες με τη χρυσή των αγγέλων αντανάκλαση.

Κύριοι Βουλευταί και κυρίες Βουλευταί ή Βουλευτίνες ή κυρίες και κύριοι σύντροφοι και συντρόφισσες, επειδή σήμερα, αύριο, παραπέρα, αυτές τις μέρες, όπως πάντοτε, αείποτε και συνεχώς, θα βυσσοδομούν πάλι η κουστωδία των δυσσεβών Βρυξελλών και εκείνος ο αρχέκακος όφις ο Αλεμανός, γι’ αυτό ακριβώς θα πρέπει να ξαναγυρίσουμε στον καθ’ ημάς τρόπον. Ποιος είναι ο τρόπος μας; Αυτός πάσα γην και θάλασσαν εσβατών τη ημετέρα τόλμην καταναγκάσαντες γενέσθαι μνημεία αΐδια καλών τε και κακών συγκατοικήσαντες και επειδή θα επανέλθουν πάλι οι δυσσεβείς και οι άλλοι Αλεμανοί και ως αρχέκακος όφις, εμείς ξέρουμε ότι θα συμπαραταχθούμε, θα συμπορευθούμε, θα συμπολεμήσουμε τη υπερμάχω στρατηγώ που’ χει στα μάτια της ψηφιδωτό τον καημόν της ρωμιοσύνης.

Βεβαίως, εμείς διδάξαμε στην οικουμένη, εμείς διδάξαμε πάντοτε, εσαεί και αείποτε και ξανά και ξανά ότι σ’ αυτόν εδώ τον χρονικώς υπεράχρονον τόπον, σ’ αυτόν τον τόπον, στην κορυφήν του Ομήρου και στο ακροθίνιον του Ολύμπου, εμείς οι Ολύμπιοι διδάξαμε εδώ ότι η έρις γίνεται έρως. Ναι, η έρις γίνεται έρως, έρως ελευθερίας και φυσικά ξέρουμε πολύ καλά ότι ξεκινούμε όπως πάντα εδώ και τρεις χιλιάδες ηττημένοι, αλλά ως ηττημένοι είμαστε αυτοί οι οποίοι θα ξαναδώσουμε σ’ αυτόν τον πλανήτη των πεπλανημένων πλανητών και των πλανήτων, την καθ’ ημάς καθεστηκυίαν πολιτείαν. Ποια είναι η καθ’ ημάς καθεστηκυία πολιτεία; Μία και μόνη. Σε τούτα εδώ τα μάρμαρα κακιά σκουριά δεν πιάνει.»


Η "ηρωίδα" μεταφράστρια της ομιλίας του
Με αποσπάσματα από την Ιδιωτική Οδό του Ελύτη ξεκίνησε την ομιλία του στη Βουλή την Τρίτη ο βουλευτής των Ανεξαρτήτων Ελλήνων Κώστας Ζουράρις ενώ συνέχισε με αποσπάσματα από τον Επιτάφιο του Θουκυδίδη και κατέληξε με Ρίτσο.
Δύσκολο έργο είχε να φέρει εις πέρας η Μαρία Ασημακοπούλου που κλήθηκε να αποδώσει την ομιλία του στη νοηματική. Τα social media την ανέδειξαν μάλιστα "ηρωίδα".
Η ίδια σε συνέντευξη της στο popaganda.gr παραδέχτηκε ότι την δυσκόλεψε ο Θουκυδίδης.
Διαβάστε τι είπε η Μαρία Ασημακοπούλου
 - Μαρία, πως ένιωσες όταν άρχισε να μιλά ο κύριος Ζουράρις χθες; Πανικοβλήθηκες; Αγχώθηκες καθόλου;
Όταν άρχισε να μιλάει, δεν εξεπλάγην. Ο άνθρωπος είναι πολιτικός επιστήμονας και γνωστός δεινός ομιλητής, άρα ήταν κάπως αναμενόμενος. Επίσης, κάνω αυτό το επάγγελμα εδώ και δεκαέξι χρόνια, έχω ακούσει πολλά. Ήταν πολλές οι ώρες, πολλοί οι ομιλητές, υπήρχε σίγουρα κούραση, κι έτσι η απόδοση μου βγήκε κάπως αυτόματα εκείνη την ώρα. Απλά έκανα την δουλειά μου και δεν συνειδητοποίησα απόλυτα τι συνέβη. Είναι βασικό σε αυτό που κάνουμε να σκεφτείς και να αποδώσεις γρήγορα.
- Υπήρχε κάτι που να σε δυσκόλεψε ιδιαιτέρως στο λόγο του;
Εννοείται πως ένας λόγος με πολλές αναφορές στην αρχαία ελληνική είναι δύσκολος στο σύνολό του. Αν είχα το κείμενο από πριν, θα μπορούσα να το αποδώσω καλύτερα. Θα είχα περισσότερο χρόνο να σκεφτώ και να μεταφράσω με περισσότερη ακρίβεια τους όρους. Οι αναφορές που έκανε, στον Θουκυδίδη, ίσως να με δυσκόλεψαν λίγο παραπάνω.
- Μα πώς κατάφερες να αποδώσεις την αναφορά στους «κρόκους Θήρας»;
Προσπάθησα να εξηγήσω το νόημα όσων έλεγε, ήταν μια ελεύθερη μετάφραση. Πιστεύω ότι τόσο ένας ακούων που δεν έχει άμεση επαφή με την αρχαία ελληνική όσο και κάποιος που παρακολούθησε την ομιλία στη νοηματική, θα δυσκολεύτηκαν εξίσου. Κι ο ακούων, δηλαδή, θα χρειαζόταν μια πιο ελεύθερη μετάφραση για να κατανοήσει τα όσα λέχθηκαν.
- Είδες ότι αμέσως η ομιλία έγινε viral και ότι πολλοί σε χαρακτήρισαν ηρωίδα; Στα social media όλοι μιλούσαν για σένα...
Οι φίλοι μου με ενημέρωσαν ότι έγινε viral η ομιλία. Ήμουν τόσο κουρασμένη χθες που δεν κοίταξα το διαδίκτυο. Ηρωίδα δεν είμαι, είναι στο πλαίσιο της δουλειάς μας αυτό. Προσπάθησα να κάνω ό,τι καλύτερο, όπως κάνω και για τις άλλες ομιλίες ή αντίστοιχους για πιο σύνθετους πολιτικούς λόγους.
- Τώρα πια θα φοβάσαι κάθε φορά που θα ανεβαίνει ο Ζουράρις στο βήμα της Βουλής;
Έχει ένα δικό του τρόπο έκφρασης και σε τηλεοπτικές εκπομπές που τον έχω ακούσει (χωρις να χρειάζεται να τον αποδώσω στη νοηματική), δυσκολεύομαι, μετά όμως από αυτήν την πρώτη μου επαφή θα είμαι καλύτερα προετοιμασμένη. Πήρα την πρώτη κρυάδα, οπότε όλα εντάξει.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Για πες